To accompany production at Teatro Roma.
Je crois entendre encore -- Mi par l'udire ancora
cache sous les palmiers -- a scoso a mezzo ai fior
sa voix tendre et sonore -- la voce sua talora
comme un chant de ramier -- sospirate l'amor
o nuit enchanteresse --------- o notte di carezze
divin ravissement --- gior che non a fin
o souvenir charmant -- o sovvenir divin
folle ivresse doux reve -- folli embrezze del sogno sogno d'amor
aux clartes des etoiles --- dalle stelle del cielo
je crois encore la voir -- altro menar che da lei
entrouvir ses longes voiles -- la veggio d'ogni velo
aux vents tiedes du soir -- prenderli per le ser
o nuit enchanteresse o notte di carezze
----
ITALIAN
Mi par d'udire ancora,
o scosa in mezzo ai fior,
la voce sua talora,
sospirare l'amor!
O notte di carezze,
gioir che non ha fin,
o sovvenir divin!
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
Dalle stelle del cielo,
Altro menar che da lei,
La veggio d'ogni velo,
Prender li per le ser!
O notte di carezze!
gioir che non ha fin!
o sovvenir divin!
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
divin sovvenir, divin sovvenir!
-----
Mi par d'udire ancora
o scosa in mezzo ai fior
la voce sua talora
sospire l'amor!
O notte dicarezze,
gioir che non ha fin,
o sovvenir divin!
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
Dalle stelle del cielo
Altro menar che da lei,
La veggio d'ogni velo,
Pender li per le ser!
O notte dicarezze!
gioir che non ha fin!
o sovvenir divin!
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
divin sovvenir, divin sovvenir!
divin ravissement gior che non a fin
---
"I believe I hear again, hidden beneath the palm trees, her tender, resonant voice,
like a dove's song, o enchanting night, divine rapture, o charming memory, mad intoxication, sweet dream. In the starlight, I believe I see her again,
parting her long veils, in the warm breezes of the evening, o enchanting night,
divine rapture, o charming memory, mad intoxication, sweet dream."
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment