Powered By Blogger

Gli Operai

The club for all those who love Italian Opera

Pages

Search This Blog

Tuesday, September 7, 2010

Line-by-line: Italian-French, Che faro senza Euridice, J'ai perdu mon Eurydice

I

Che farò senza Euridice.
j'ai perdu mon Eurydice.

dove andrò senza il mio be-en.
rien n'égale mon malheur

che faro? dove andro?
sort cruel, quelle rigueur

che faro senza il mio ben
rien n'égale mon malheur.

dove andro senza il mio ben?
je succombe à ma douleur.

--- II

(a)

Euridice! Euridice!
Eurydice! Eurydice!

oh dio, rispondi,
réponds! quel supplice!

rispondi.
Réponds-moi!

(b)

io son pure il tuo fedel.
C'est ton époux fidèle.

io son pure il tuo fedel.
Entends ma voix qui t'appelle,

il tuo fedel.
ma voix qui t'appelle.


BACK TO I:

che faro senza Euridice?
j'ai perdu mon Eurydice.

dove andro senza il mio bene.
rien m'egale mon malheur

che faro, dove andro
sorte cruel, quelle rigeur

che faro senza il mio be-e-ne
rien m'egale mon malheur

dove andro senza il mio ben.
j'ai succombe a mon doleur.


III

Euridice, Euridice.
Eyrydice! Eurydice!

(b)

Ah, non m'avanza più soccorso, più speranza
mortel silence! vaine esperance! quelle souffrance!

né dal mondo né dal ciel.
quel tourment déchire mon cœur.

--- IV -- back to I

che farò senza Euridice?
j'ai perdu mon Eurydice.

dove andrò senza il mio ben
rien m'egale mon malheur

che faro, dove andro
sorte cruel, quelle rigeur

che faro senza il mio ben
rien m'egale mon malheur

che faro, dove andro
sort cruel, quelle rigeur

che faro senza il mio ben
j'ai soccombe a mon doleur

senza il mio ben
a mon doleur

senza il mio ben.
a mon doleur.

No comments: