Powered By Blogger

Gli Operai

The club for all those who love Italian Opera

Pages

Search This Blog

Sunday, May 22, 2011

by Luigi Speranza for "Gli Operai" jlsperanza@aol.com

Max's aria, Atto I.

Recit.:

"Nein! länger trag’ ich nicht"

Aria proper:

"Durch die Wälder, durch die Auen -

No. 3, Recitative and Aria

Der Freischütz (Carl Maria von Weber)

Max, a forester
tenor spinto

Setting:

An open space in front of a tavern in
the woods, Bohemia, middle of the
17th century

Synopsis:

Max wants badly to win the shooting contest
held by Prince Ottokar.

If he does, he will become the new head forester
and will get to marry his beloved Agathe, the
old head forester's daughter.

However, he has just lost another contest
to a peasant and believes
that he will not win.

He sings of his anguish and of the loss of his happy life.

Range: Tessitura:
not entered F3 - G4

Translations/Aria Texts:

Engl. tr.:
Robert Glaubitz


Nein, länger trag ich nicht die Qualen --- No, no longer can I carry the torment,
Die Angst, die jede Hoffnung raubt. ------ The fear that steals every hope.

Für welche Schuld muß ich bezahlen? ------ For what debt must I pay?

Was weiht dem falschen Glück mein Haupt? - What devotes my head to bad luck?

---------

Durch die Wälder, durch die Auen --------- Thru the woods, thru the pastures
zog ich leichten Muts dahin. ------------- Went I with light heart.

Alles, was ich konnt' erschauen, --------- All that I could behold
War des sichern Rohrs Gewinn. ------------ Was a prize of my sure barrel.

alles was ich konnt' erschauen
was des sichert rohrs gewinn.

----


Abends bracht' ich reiche Beute --------- Nightly I brought rich treasures,
und wie über eignes Glück --------------- And like over her own luck,
Drohend wohl dem Mörder ----------------- Threatening to the murderer,

---

freute sich Agathes Liebesblick. --------- Rejoiced in Agathe's gaze of love.
freute sich Agathes liebesblick
freute sich Agathes liebesblick
freute sich Agathes Agathes liebesblick.

-----


Hat denn der Himmel mich verlassen? ------ Have then the heavens forgotten me?
die Vorsicht ganz ihr Aug' gewandt? ------ Caution turned its eyes completely?

Soll das Verderben mich erfassen? -------- Should the destruction take hold of me?
Verfiel ich in des Zufalls Hand? --------- Do I fall into Chance's hand?

------


Jetzt ist wohl ihr Fenster offen -------- Doubtless, now is the window open,
Und sie horcht auf meinen Schritt ------- And she listens for my stride,
Läßt nicht ab vom treuen Hoffen --------- Empty not her faithful hopes:
Max bringt gute Zeichen mit. ------------- Max brings with him good tokens!

Max bringts gute Zeichen mit.

II

Wenn sich rauschend Blätter regen ------- If the rustling leaves move,
Wähnt sie wohl, es sei mein Fuß --------- No doubt she imagines that it is my foot;
Hüpft vor Freuden, winkt entgegen. ------- Jumps for joy, motions towards me...
Nur dem Laub den Liebesgruß. -----------Only the leaves receive her love's greeting.

hupt vor freuden
nur dem laub den liebesgruss.


(Doch mich umgarnen finstre Mächte. -------- But dark deeds ensnare me!
Mich faßt Verzweiflung, foltert Spott. ---- Despair pulls me, torturing mockery...

ih
foltert spott.

----

O dringt kein Strahl
durch diese Nächte? --Oh does no ray shine through these nights?

o dringt kein Strahl
durch diese Nachte.


Herrscht blind das Schicksal? ------------- Does fate rule blind?
Lebt kein Gott? ---------------------------Does no God live?

lebt kein gott

Mich faßt Verzweiflung, foltert Spott! Despair pulls me, torturing mockery...

Engl. tr. R. Glaubitz

"The Ultimate Tenor Aria Album"
Adler, Kurt. "Operatic Anthology," Volume 3 - Tenor. Published by G. Schirmer.

No comments: